首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论视角下电影片名的误译分析

Abstract第1-8页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-17页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14页
   ·Purpose of the Research第14-15页
   ·Significance of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-36页
   ·Skopos Theory第17-22页
     ·General Introduction of Skopos Theory第17-19页
     ·Principles of Skopos Theory第19-22页
   ·Movie Titles第22-36页
     ·Functions of Movie Titles第23-30页
     ·Characteristics of English and Chinese Movie Titles第30-32页
     ·Current Research of Translation of Movie Titles第32-36页
Chapter Three Methodology第36-40页
   ·Theoretical Framework第36页
   ·Collection of Language Data第36-39页
     ·Corpus method第37页
     ·Qualitative and Quantitive Research第37-38页
     ·Universal and Individual Research第38-39页
   ·Analytic Procedure第39-40页
Chapter Four Findings and Discussion第40-52页
   ·Categories of Instances of Mistranslated Chinese-English Film Title第40-42页
     ·Cultural Misleading第40-41页
     ·Titles Formatting第41-42页
     ·Titles Varified第42页
   ·Reasons for Mistranslation第42-44页
     ·Cultural Misunderstanding by Translators第42-43页
     ·Information Irreceivability by Target Audiences第43-44页
     ·Excessive Profit Pursuit by Producers第44页
   ·Proper Translation Strategies第44-52页
     ·Transliteration第45-46页
       ·Literal Translation第46-47页
     ·Free translation第47-48页
     ·Creative Translation第48-49页
     ·Combination of Transliteration and Free Translation第49-50页
     ·Combination of Literal Translation and Free Translation第50-52页
Chapter Five Conclusion第52-55页
   ·Findings of this Research第52-54页
   ·Limitation第54-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
作者简介第59-60页
导师简介第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:韩国釜山九德初等小学汉语课《你喝什么?》课堂教学设计
下一篇:诺贝尔奖获奖感言的语类分析