首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译理论与策略——后殖民主义翻译研究视角

English Abstract第1-6页
中文摘要第6-8页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-18页
   ·Research Background第10-14页
     ·The Turns of Translation Studies第10-12页
     ·Postcolonial Translation Studies第12-14页
   ·Significance of the Study第14-16页
   ·Major Issues and the Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Theoretical Sources of Postcolonial Translation Studies第18-39页
   ·Deconstructive Translation Theories第18-26页
     ·The Theoretical Source of Deconstructive Translation Theories第18-20页
     ·The Establishment of Deconstructive Translation Theories第20-21页
     ·The Deepening of Deconstructive Translation Theories第21-23页
     ·The Integration of Deconstructive Translation Studies and Postcolonial Translation Studies第23-26页
   ·Postcolonial Studies第26-39页
     ·The Development of Postcolonialism第28-30页
     ·Major Postcolonial Theorists第30-36页
       ·Edward Said第31-32页
       ·Homi Bhabha第32-34页
       ·Gayatri Spivak第34-36页
     ·The Integration of Postcolonial Studies and Translation Studies第36-39页
Chapter 3 Postcolonial Translation Studies第39-62页
   ·Postcolonial Translation Theories第39-46页
     ·Douglas Robinson第40-42页
     ·Tejaswini Niranjana第42-44页
     ·Maria Tymoczko第44-46页
   ·Postcolonial Translation Strategies第46-54页
     ·Lawrence Venuti:Foreignization第47-49页
     ·Cannibalism in Brazil第49-52页
     ·Canadian Border Writing第52-54页
   ·Postcolonial Translation Criticism第54-62页
     ·Criticism on the Theories第55-58页
     ·Criticism on the Strategies第58-62页
Chapter 4 Postcolonial Translation Studies and English-Chinese TranslationPractice第62-76页
   ·Postcolonial Translation Studies in China第62-66页
     ·Domestic Research on Postcolonial Translation第62-64页
     ·Misuse and Misreading of Postcolonial Translation in China第64-66页
   ·Translation Practice between English and Chinese第66-72页
     ·Power Relations between English and Chinese第67-68页
     ·Translated Works between English and Chinese第68-72页
       ·The Selection of Source Texts第69-70页
       ·The Adoption of Translation Strategies第70-72页
   ·Inspiration of Postcolonial Translation Studies to English-Chinese Translation Practice第72-76页
     ·The Selection of Source Texts第73页
     ·The Adoption of Translation Strategies第73-74页
     ·The Establishment of New Translation Criteria第74-76页
Chapters Conclusions第76-79页
Bibliography第79-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:论汉语政治新词汇英译的翻译策略
下一篇:中国外交部发言人答记者问中的语用模糊研究