| 摘要 | 第1-6页 |
| Автореферат | 第6-8页 |
| Введение | 第8-16页 |
| ГлаваⅠ. Общие характеристики о исследовании единицы перевода | 第16-25页 |
| ·С аспекта лингвистики | 第16-21页 |
| ·За рубежом | 第16-18页 |
| ·В Китае | 第18-21页 |
| ·С аспекта теории культурного перевода | 第21-23页 |
| ·Исследование о трансформации культурных имиджей | 第23-25页 |
| ГлаваⅡ. Общее соотношение между культурой и переводом | 第25-36页 |
| ·Немного о понятии ?культура? | 第25-31页 |
| ·Понятие о культуре | 第25-28页 |
| ·Элементы культуры | 第28页 |
| ·Общие характерности культуры | 第28-31页 |
| ·Немного о понятии ?перевод? | 第31-33页 |
| ·Соотношение между переводом и культурой | 第33-36页 |
| Глава Ⅲ. Культурный имидж | 第36-45页 |
| ·Немного о понятии ?имидж? | 第36页 |
| ·Соотношение между имиджем и культурным имиджем | 第36-37页 |
| ·Немного о понятии ?культурный имидж? | 第37页 |
| ·Элементы, виды и функции культурного имиджа | 第37-39页 |
| ·Элементы культурного имиджа | 第38页 |
| ·Функции культурных имиджей | 第38页 |
| ·Виды культурных имиджей | 第38-39页 |
| ·Выражения и причины различий культурных имиджей | 第39-45页 |
| ·Выражения различий культурных имиджей | 第39-40页 |
| ·Причины различий культурных имиджей | 第40-45页 |
| ГлаваⅣ. Единица перевода с точки зрения лингвистической теории перевода | 第45-55页 |
| ·Немного понятий о единице перевода с точки зрения лингвистики | 第45-47页 |
| ·Некоторые уровни единицы перевода | 第47-55页 |
| ·Перевод на уровне фонем (графем) | 第48-50页 |
| ·Перевод на уровне морфем | 第50页 |
| ·Перевод на уровне слов | 第50-52页 |
| ·Перевод на уровне словосочетаний | 第52-53页 |
| ·Первод на уровне предложений | 第53-55页 |
| Глава Ⅴ. Единица перевода с взгляда С. Басснетта | 第55-67页 |
| ·Теория культурного перевода С. Басснетта | 第55-59页 |
| ·Общее понятие культурной теории перевода С. Басснетта | 第55-56页 |
| ·Основной взгляд С. Басснетта на культурный перевод | 第56-59页 |
| ·Возможность перевода культурного имиджа на уровне его коннотации | 第59-65页 |
| ·На основе перевода на уровне культуры | 第59-61页 |
| ·На основекультурной функциональной эквивалентности | 第61-63页 |
| ·В зависимости от цели перевода | 第63-65页 |
| ·Понятие о единице перевода культурных имиджей | 第65-67页 |
| Глава Ⅵ. Единица перевода культурных имиджей на практике | 第67-99页 |
| ·Способы трансформации культурных имиджей | 第67-72页 |
| ·Анализ культурного имиджа в ИЯ | 第67-68页 |
| ·Определение формы предмета в ПЯ | 第68-72页 |
| ·Трансформация культурных имиджей | 第72-99页 |
| ·Сходные культурные имиджи | 第72-75页 |
| ·Безэквивалентность культурных имиджей | 第75-81页 |
| ·Одинаковые формы предмета, разные коннотации | 第81-87页 |
| ·Одинаковые формы предмета, коннотации частично сходны | 第87-93页 |
| ·Одинаковые коннотаци, разные формы предмета | 第93-99页 |
| Заключение | 第99-101页 |
| Список литературы | 第101-104页 |
| Благодарность | 第104-105页 |
| 作者简介 | 第105页 |