从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆--透视庞德译作《华夏集》
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-11页 |
| 1 文学翻译中创造性叛逆 | 第11-15页 |
| ·翻译史上的“忠实”情结 | 第11-12页 |
| ·文学翻译性质 | 第12页 |
| ·创造性叛逆含义 | 第12-15页 |
| 2 改写理论 | 第15-21页 |
| ·翻译:一种改写形式 | 第15-16页 |
| ·组成要素 | 第16-18页 |
| ·意识形态与翻译 | 第16-17页 |
| ·诗学形态与翻译 | 第17-18页 |
| ·改写理论对创造性叛逆的关照 | 第18-21页 |
| ·外部因素 | 第18-19页 |
| ·内部因素 | 第19-21页 |
| 3 《华夏集》个案分析 | 第21-42页 |
| ·庞德及译作《华夏集》 | 第21-22页 |
| ·意识形态与《华夏集》中创造性叛逆 | 第22-26页 |
| ·庞德时代意识形态 | 第23页 |
| ·意识形态影响下创造性叛逆 | 第23-26页 |
| ·庞德时代诗学形态 | 第26-29页 |
| ·诗学形态下创造性叛逆 | 第29-39页 |
| ·内容层面 | 第29-33页 |
| ·形式层面 | 第33-39页 |
| ·庞德翻译思想对创造性叛逆的关照 | 第39-42页 |
| ·语言能量观 | 第39-40页 |
| ·闪光的细节 | 第40-42页 |
| 4 创造性叛逆的意义和启示 | 第42-45页 |
| ·丰富译语文化、文学系统 | 第42页 |
| ·译本增值 | 第42-43页 |
| ·文本失真与文化信息失落 | 第43-45页 |
| 结语 | 第45-47页 |
| 参考文献 | 第47-50页 |
| 附录A | 第50-51页 |
| 附录B | 第51-53页 |
| 附录C | 第53-55页 |
| 在读期间发表的学术论文 | 第55-56页 |
| 作者简介 | 第56-57页 |
| 致谢 | 第57-58页 |