首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆--透视庞德译作《华夏集》

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
引言第8-11页
1 文学翻译中创造性叛逆第11-15页
   ·翻译史上的“忠实”情结第11-12页
   ·文学翻译性质第12页
   ·创造性叛逆含义第12-15页
2 改写理论第15-21页
   ·翻译:一种改写形式第15-16页
   ·组成要素第16-18页
     ·意识形态与翻译第16-17页
     ·诗学形态与翻译第17-18页
   ·改写理论对创造性叛逆的关照第18-21页
     ·外部因素第18-19页
     ·内部因素第19-21页
3 《华夏集》个案分析第21-42页
   ·庞德及译作《华夏集》第21-22页
   ·意识形态与《华夏集》中创造性叛逆第22-26页
     ·庞德时代意识形态第23页
     ·意识形态影响下创造性叛逆第23-26页
   ·庞德时代诗学形态第26-29页
   ·诗学形态下创造性叛逆第29-39页
     ·内容层面第29-33页
     ·形式层面第33-39页
   ·庞德翻译思想对创造性叛逆的关照第39-42页
     ·语言能量观第39-40页
     ·闪光的细节第40-42页
4 创造性叛逆的意义和启示第42-45页
   ·丰富译语文化、文学系统第42页
   ·译本增值第42-43页
   ·文本失真与文化信息失落第43-45页
结语第45-47页
参考文献第47-50页
附录A第50-51页
附录B第51-53页
附录C第53-55页
在读期间发表的学术论文第55-56页
作者简介第56-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:迷失在身份荒野中的“精神流浪汉”--戏仿美国梦的《美国牧歌》
下一篇:农民专业合作社外部法律环境研究--以河北省高优合作社为例