| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
| 1.1 任务背景 | 第6页 |
| 1.2 文本特点 | 第6-8页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第8-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9页 |
| 2.3 译后审校 | 第9-12页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第12-26页 |
| 3.1 生态翻译学介绍 | 第12页 |
| 3.2 语言维的适应性选择转换 | 第12-17页 |
| 3.2.1 词汇层面 | 第13-15页 |
| 3.2.2 句子层面 | 第15-17页 |
| 3.3 文化维的适应性选择转换 | 第17-19页 |
| 3.4 交际维的适应性选择转换 | 第19-26页 |
| 3.4.1 被动句的翻译 | 第19-20页 |
| 3.4.2 段落篇章的编译与摘译 | 第20-26页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-30页 |
| 附录 | 第30-82页 |
| 致谢 | 第82页 |