首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

职业译员和口译学员汉英交替传译中语篇连贯的对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-20页
    1.1 Research Background第14页
    1.2 Research Rationale第14-16页
    1.3 Significance第16页
    1.4 Research Objective and Questions第16-17页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第17-18页
    1.6 Organization of the Thesis第18-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-32页
    2.1 Studies on Consecutive Interpreting第20-22页
    2.2 Studies on Coherence第22-28页
        2.2.1 Studies on Coherence Abroad第22-26页
        2.2.2 Studies on Coherence in China第26-28页
    2.3 Studies on Cohesion第28-29页
    2.4 Summary第29-32页
CHPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-42页
    3.1 Working Definition of Coherence第32-33页
    3.2 Theoretical Foundations第33-40页
        3.2.1 Halliday and Hasan’s Cohesion Theory第33-35页
        3.2.2 Zhang Delu’s Coherence Theory第35-39页
        3.2.3 The Relationship Between Coherence and Cohesion第39-40页
    3.3 Analytic Framework第40-42页
CAHPTER FOUR RESEARCH METHODOLOGY第42-46页
    4.1 Experiment第42-45页
        4.1.1 Subjects第42-43页
        4.1.2 Materials第43-44页
        4.1.3 Procedures第44-45页
        4.1.4 Data Collection第45页
    4.2 Summary第45-46页
CHAPTER FIVE DATA ANALYSIS AND RESULTS DISCUSSIONS第46-82页
    5.1 An Analysis of the Performances on the Part of Interpreting Trainees and Professional Interpreters in Terms of Coherence第46-73页
        5.1.1 Respective Performances in Relation to Internal Factors第46-64页
        5.1.2 Respective Performances in Relation to External Factors第64-73页
    5.2 Causes of Marked Differences in Output Coherence第73-78页
        5.2.1 Types of Incoherence on the Part of Interpreting Trainees第73-77页
        5.2.2 Causes of Incoherence on the Part of Interpreting Trainees第77-78页
    5.3 Suggestions for Interpreting Trainees第78-82页
        5.3.1 Logical Note-taking and Good Short-Term Memory第79页
        5.3.2 Bilingual Competence第79-80页
        5.3.3 Extra-Linguistic Knowledge第80-81页
        5.3.4 The Awareness of the Situational Context and the Cultural Context第81-82页
CHAPTER SIX CONCLUSIONS第82-86页
    6.1 Introduction第82页
    6.2 Major Findings第82-83页
    6.3 Conclusions第83页
    6.4 Implications第83页
    6.5 Limitations第83-84页
    6.6 Suggestions for Further Studies第84-86页
REFERENCES第86-90页
APPENDICES第90-155页
    Appendix A第90-92页
    Appendix B第92-152页
    Appendix C第152-155页

论文共155页,点击 下载论文
上一篇:接触视角下的蛮话常用词研究
下一篇:学生译员中英交替传译笔记对口译质量的影响:一项实验报告