首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《最后的订餐女孩》的翻译报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
一、任务描述第9-11页
    1.1 文本背景介绍第9-10页
    1.2 文本选择原因第10页
    1.3 文本性质与特点第10-11页
二、任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
三、文献综述第13-16页
    3.1 奇卡诺文学作品研究现状第13-14页
    3.2 《最后的订餐女孩》研究现状第14页
    3.3 文化翻译观在奇卡诺作品中的研究现状第14-16页
四、苏珊·巴斯奈特的文化翻译观第16-18页
    4.1 “文化构建”第16页
    4.2 文化功能对等第16-17页
    4.3 改写第17-18页
五、案例分析第18-32页
    5.1 词汇翻译第18-24页
        5.1.1 专有名词翻译第18-21页
        5.1.2 “碎片式”词汇翻译第21-23页
        5.1.3 西班牙语词汇翻译第23-24页
    5.2 句子翻译第24-29页
        5.2.1 杂糅型句子翻译第25-26页
        5.2.2 文化隐含义句子翻译第26-28页
        5.2.3 意识觉醒句子翻译第28-29页
    5.3 对话翻译第29-32页
六、实践总结第32-34页
    6.1 翻译经验与教训第32页
    6.2 亟待解决的问题第32-34页
参考文献第34-35页
致谢第35-36页
附录1:原文第36-61页
附录2:译文第61-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语培训热的语言经济学研究
下一篇:韦努蒂翻译理论下的《第七天》翻译报告