首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Anything You Want英译汉实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 Anything You Want翻译项目简介第13-14页
    2.1 文本背景介绍第13页
    2.2 文本主要内容第13页
    2.3 文本选择意义第13-14页
第3章 Anything You Want翻译过程描述第14-17页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 翻译理论的准备第14页
        3.1.2 平行文本的准备第14-15页
        3.1.3 翻译辅助工具的准备第15页
    3.2 翻译流程第15-16页
        3.2.1 翻译计划的执行情况第15页
        3.2.2 导师定期的监督进度第15-16页
    3.3 译后事项第16页
        3.3.1 译员自我审校第16页
        3.3.2 导师质量把控第16页
    3.4 小结第16-17页
第4章 翻译理论的选择运用第17-20页
    4.1 文本分析理论的指导作用第17-19页
        4.1.1 源文本文外因素分析第17-18页
        4.1.2 源文本文内因素分析第18-19页
    4.2 功能对等理论对源文本的指导作用第19-20页
第5章 翻译实践典型案例分析第20-30页
    5.1 引言第20-30页
        5.1.1 直译和意译第20-22页
        5.1.2 增译和减译第22-24页
        5.1.3 语序调整第24-26页
        5.1.4 词性转换第26-28页
        5.1.5 反译法第28-30页
第6章 翻译实践总结第30-32页
    6.1 译员的职业素养第30页
    6.2 翻译经验小结第30-31页
    6.3 对翻译过程的反思第31-32页
结论第32-33页
参考文献第33-35页
附录第35-86页
致谢第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:Quotable Wisdom汉译实践报告
下一篇:The Adventures of Sammy Jay汉译实践报告