| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-18页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Theoretical Significance | 第14页 |
| ·Methodological Significance | 第14-15页 |
| ·Practical Significance | 第15页 |
| ·Research Purpose and Questions | 第15-16页 |
| ·Research Methodology | 第16-17页 |
| ·Structure of the Thesis | 第17-18页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第18-37页 |
| ·Studies on Film Subtitle Translation | 第18-23页 |
| ·The Notion of Subtitle | 第18-19页 |
| ·Previous Studies on Subtitle Translation | 第19-23页 |
| ·Culture-Specific Items (CSIs) | 第23-28页 |
| ·The Origin and Classification of the CSI | 第23-25页 |
| ·Translation Strategy of CSIs | 第25-27页 |
| ·CSIs in Film Subtitle Translation | 第27-28页 |
| ·Studies on Translation Strategies | 第28-30页 |
| ·Definition of the Translation Strategy | 第29页 |
| ·Strategies Employed in Subtitle Translation | 第29-30页 |
| ·The Translation Constraints Affecting Translation Strategies | 第30-35页 |
| ·The Existing Studies on the Translation Constraints | 第30-32页 |
| ·The Constraints Affecting Translation Strategies in Subtitle Translation | 第32-33页 |
| ·The Constraints Affecting Strategies of CSIs in Film Subtitle Translation | 第33-35页 |
| ·Summary | 第35-37页 |
| Chapter 3 Data Analysis on Film Subtitle Translation Strategies | 第37-57页 |
| ·Introduction of the Film:Crouching Tiger, Hidden Dragon | 第37-38页 |
| ·Strategies for Translating CSIs in Crouching Tiger Hidden Dragon | 第38-39页 |
| ·The Strategies Analysis of CSIs in Crouching Tiger, Hidden Dragon | 第39-43页 |
| ·Translation Strategies for Different types of CSIs in Crouching Tiger, Hidden Dragon | 第43-54页 |
| ·Translation Strategies Analysis on Ecological CSIs | 第43-45页 |
| ·Translation Strategies Analysis on Material CSIs | 第45-47页 |
| ·Translation Strategies Analysis on Social CSIs | 第47-49页 |
| ·Translation Strategies Analysis on Religious CSIs | 第49-52页 |
| ·Translation Strategies Analysis on Linguistic CSIs | 第52-54页 |
| ·Summary of the Translation Strategies Analysis | 第54-57页 |
| Chapter 4 Constraints of the Strategies in Translating CSIs in Crouching Tiger, HiddenDragon | 第57-67页 |
| ·The Constraint of Time and Space | 第57-59页 |
| ·Genre of the Film | 第59-61页 |
| ·The Bicultural Competence of the Subtitler | 第61-63页 |
| ·The Target Audience | 第63-67页 |
| Conclusion | 第67-70页 |
| References | 第70-74页 |
| Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文目录 | 第74-75页 |
| Appendix B 详细中文摘要 | 第75-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |