首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第四届中非法律人才交流项目交替传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. INTRODUCTION第11-15页
    1.1 Task Description第11-12页
        1.1.1 Introduction to the 4th Course of China-Africa Legal Professionals Exchange Project第11页
        1.1.2 Job Description第11-12页
    1.2 Task Process第12-13页
        1.2.1 Preparation第12页
        1.2.2 On-site Interpreting第12-13页
    1.3 Research on the Legal Interpreting of the Project第13-15页
        1.3.1 Background第13-14页
        1.3.2 Research Purpose and Research Significance第14-15页
2. FEATURES OF LEGAL LANGUAGE第15-19页
    2.1 Lexical Features第15-17页
        2.1.1 Archaisms第16页
        2.1.2 Loan Words第16页
        2.1.3 Technical Terms第16-17页
    2.2 Syntactical Features第17-19页
        2.2.1 Passive Voice第17页
        2.2.2 Nominalization第17-18页
        2.2.3 Long and Complex Sentences第18-19页
3. INTERPRETIVE THEORY第19-24页
    3.1 Concepts第19-20页
        3.1.1 Sense第19-20页
        3.1.2 Deverbalization第20页
    3.2 Triangular Model(s)第20-24页
        3.2.1 Understanding第22页
        3.2.2 Deverbalizing第22-23页
        3.2.3 Re-expressing第23-24页
4. CASE ANALYSIS第24-36页
    4.1 Difficulties and Problems第24-30页
        4.1.1 Legal Terms第24-26页
        4.1.2 Lack of Knowledge or Background第26-28页
        4.1.3 Complexity of Legal Language第28-30页
    4.2 Interpreting Strategies第30-36页
        4.2.1 Equivalence of legal terms第31-32页
        4.2.2 Paraphrase第32-34页
        4.2.3 Adequate Preparation第34-36页
5. CONCLUSION第36-39页
    5.1 Significance第36页
    5.2 Major Contents第36-37页
    5.3 Limitations and Suggestions第37-39页
REFERENCES第39-41页
APPENDICE第41-67页
    Appendix A第41-44页
    Appendix B第44-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:陪同口译中迟疑现象分析--雷诺丽特公司关于企业管理访谈的口译实践报告
下一篇:“国际游戏化管理促进会特别研讨会”口译实践报告