首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克文本类型理论视域下《墙·窗·世界》(节选)英汉翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
    1.1 Background of the Report第9-10页
    1.2 A Brief Review of Artistic Text Translation第10-13页
    1.3 Structure and Significance第13-15页
Chapter 2 Translation Process of Wall, Window, World第15-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-17页
        2.1.1 Reading and Analyzing the Source Text第15-16页
        2.1.2 Building of the Term List and Auxiliary Tools第16-17页
    2.2 Translation Process第17-18页
    2.3 Proofreading Process第18-19页
Chapter 3 Theoretical Perspective第19-22页
    3.1 Newmark’s Text Typology Theory第19-20页
    3.2 Text Types of the Source Text第20-22页
Chapter 4 Case Study Translation of the Informative Text第22-32页
    4.1 Chief Informative Message of the Source Text第22-23页
    4.2 Translation of the Lexical Level第23-26页
    4.3 Translation of the Long and Complex Sentences第26-32页
        4.3.1 Following the Original Sentences Order第27-28页
        4.3.2 Restructuring the Original Sentences Order第28-30页
        4.3.3 Division of the Original Sentences第30-32页
Chapter 5 Summary第32-34页
References第34-35页
Appendix: The Source Text and the Target Text第35-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:注意力分配对同声传译翻译质量的影响口译实践报告--以《吴晓波频道》为例
下一篇:顺应理论视角下气象科技文本中被动句的翻译--《チェソジソグ·ブル—気候変動の謎に迫る》节译翻译实践报告