首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《死亡:我的回忆》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. DESCRIPTION OF THE PROJECT第11-17页
    1.1 Background第11-13页
    1.2 About the excerpt第13-15页
        1.2.1 Dying: A Memoir and Cory Taylor第13-14页
        1.2.2 Target readers第14-15页
    1.3 The role of the translator第15-17页
2. PROCESS DESCRIPTION第17-30页
    2.1 Preparations第17-19页
        2.1.1 Selection of text to be translated第17页
        2.1.2 Parallel texts第17-18页
        2.1.3 Translation references and tools第18-19页
    2.2 Planning第19-22页
        2.2.1 The design of the translation第19页
        2.2.2 The schedule of the translation project第19-21页
        2.2.3 Glossary第21-22页
    2.3 Translation strategies and translation methods第22-25页
    2.4. Quality control第25-30页
        2.4.1 Self-proofreading第26页
        2.4.2 Peer-proofreading第26-27页
        2.4.3 The specific modes of proofreading第27页
        2.4.4 Feedback and Revision第27-30页
3. TEXT ANALYSIS第30-34页
    3.1 Nature of the original text第30-31页
    3.2 Features of the original text第31-34页
4. CASE STUDY第34-45页
    4.1 Problems in translating words第35-38页
        4.1.1 Words translation第35-37页
        4.1.2 Title and heading translation第37-38页
    4.2 Problems involving syntax第38-45页
        4.2.1 ''There + be'' sentence structure第39-40页
        4.2.2 Passive sentences第40-42页
        4.2.3 Various Uses of ''it''第42-45页
5. CONCLUSION第45-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDICE第50-91页
    Appendix A第50-73页
    Appendix B第73-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《法律翻译解析》第三章翻译报告
下一篇:罗尔斯公司诉美国外国投资委员会案判决书翻译报告