首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法律翻译解析》第三章翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-18页
    1.1 Introduction to the background第10-11页
    1.2 Introduction to the source text第11-12页
    1.3 The text type of the source text第12-13页
    1.4 The features of the source text第13-16页
    1.5 Rationale and significance of the source text第16-18页
2. PROCESS DESCRIPTION第18-28页
    2.1 Selection of translation tools第18-19页
    2.2 Selection of parallel texts第19-20页
    2.3 The applied theory of case study第20-22页
    2.4 Schedule第22-23页
    2.5 Quality control第23-28页
3. CASE STUDY第28-44页
    3.1 At lexical level第28-35页
        3.1.1 Translation of legal terms第28-30页
        3.1.2 Common words with special meanings第30-33页
        3.1.3 Nominalizations第33-35页
    3.2 At syntactic level第35-42页
        3.2.1 Translation of passive sentences第35-39页
        3.2.2 Translation of long sentences第39-41页
        3.2.3 Subject-prominent and topic-prominent sentences第41-42页
    3.3 At rhetorical level第42-44页
4. CONCLUSION第44-48页
    4.1 Major findings第44-45页
    4.2 Limitations第45-46页
    4.3 Suggestions for future studies第46-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDICES第50-119页
    Appendix A第50-60页
    Appendix B第60-119页

论文共119页,点击 下载论文
上一篇:《那场战争救了我》(节选)翻译报告
下一篇:《死亡:我的回忆》翻译报告