首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英两种语言中动物隐喻对比研究及其翻译策略

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
   ·Aims of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Outline of the Paper第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-23页
   ·Theoretical Foundation第13-19页
     ·Conceptual Metaphor Theory第13-16页
     ·Working Mechanism of Conceptual Metaphor第16-19页
   ·Previous Studies of Animal Metaphor in the Field第19-21页
     ·Animal Metaphor Studies in the West第19-20页
     ·Animal Metaphor Studies in China第20-21页
   ·A Critical Review of Previous Animal Metaphor Studies第21-23页
Chapter Ⅲ A General Review of Animal Metaphor第23-38页
   ·Cognition of Animal Metaphor第23-27页
     ·Prerequisites of Animal Metaphor第23-25页
     ·Working Mechanism of Animal Metaphor第25-27页
   ·Mapping Models of Animal Metaphor第27-35页
     ·Animal Images Being Mapped onto Human-Beings第27-31页
     ·Animal Images Being Mapped onto Social Areas第31-35页
   ·Functions of Metaphorical Semantic Shift of Animal Terms第35-38页
     ·Function of Name第35页
     ·Function of Cognition第35-36页
     ·Function of Emotion第36页
     ·Function of Advertisement第36-38页
Chapter Ⅳ An Analysis of Similarities and Differences in AnimalMetaphor between Chinese and English and the Reasons for Them第38-58页
   ·A Cross-Cultural Comparison of Animal Metaphor between Chinese and English第38-52页
     ·Similarities of Animal Metaphor in Chinese and English第38-39页
     ·Differences of Animal Metaphor between Chinese and English第39-48页
     ·Void of Animal Metaphor in Chinese and English第48-52页
   ·The Reasons for the Similarities and Differences第52-58页
     ·Cognitive Universality第52-54页
     ·Cultural Relativity第54-58页
Chapter Ⅴ A Tentative Discussion of the Translating Strategies ofAnimal Metaphor between Chinese and English第58-67页
   ·Cultural Barriers in Animal Metaphor Translation第58-59页
   ·Suggested Translating Strategies of Animal Metaphor第59-67页
     ·Image Retention第60-61页
     ·Image Replacement第61-63页
     ·Image Transplant第63-64页
     ·Image Omission第64-65页
     ·Literal Translation with Notes第65-67页
Chapter Ⅵ Conclusion第67-70页
   ·Major Findings第67-68页
   ·Implication第68-69页
   ·Limitations and Suggestions for Future Researches第69-70页
REFERENCES第70-73页
ACKNOWLEDGEMENTS第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:大连旅游景点名称英译规范化探析
下一篇:对中国大学英语教材历史发展的思考