首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

艾克西拉的文化专有项翻译策略在汉语旅游文本翻译中的适用性研究--以《漫步上海老房子》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-8页
1. INTRODUCTION第8-10页
2. LITERATURE REVIEW第10-15页
    2.1 Definition of Culture-specific Items第10-11页
    2.2 Strategies of CSIs Translation第11-12页
    2.3 Variables that Affect the Choice of CSIs Translation Strategies第12-15页
3. CASE ANALYSIS OF CSIS TRANSLATION STRATEGIES IN THE PRACTICE第15-29页
    3.1 Categories of CSIs in Strolling around Old Buildings in Shanghai第15-16页
    3.2 CSIs Translation Strategies第16-29页
        3.2.1 Back translation第16-18页
        3.2.2 Transliteration第18页
        3.2.3 Linguistic(non-cultural)translation第18-19页
        3.2.4 Extratextual gloss第19-22页
        3.2.5 Intratextual gloss第22-24页
        3.2.6 Limited universalization第24页
        3.2.7 Absolute universalization第24-26页
        3.2.8 Naturalization第26-27页
        3.2.9 Deletion第27-28页
        3.2.10 Autonomous creation第28-29页
4. QUANTITATIVE ANALYSIS第29-31页
5. CONCLUSION第31-32页
REFERENCES第32-34页
APPENDIX第34-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从补偿翻译理论看学术文本的翻译--以《意识与大脑》的英译汉为例
下一篇:翻译补偿在自传作品《论自我和不公正》英译汉中的应用