ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第9-11页 |
1.1 Background of the Translation Practice | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Translation Practice | 第10页 |
1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two TASK DESCRIPTION | 第11-14页 |
2.1 An Introduction to the Writer | 第11页 |
2.2 Main Plot of the Chapter 13 to 16 | 第11-12页 |
2.3 Psychological Characteristics of the Female Roles in Chapter 13 to 16 | 第12-13页 |
2.4 Essence of the Feminist Translation Studies | 第13-14页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS......…..…. | 第14-27页 |
3.1 Translation of the Direct Psychological Description | 第14-17页 |
3.1.1 Translating the description of inner monologue | 第15-16页 |
3.1.2 Translating the description of psychological analysis | 第16-17页 |
3.2 Translation of the Indirect Psychological Description | 第17-27页 |
3.2.1 Translating the description of appearance | 第17-20页 |
3.2.2 Translating the description of movements | 第20-22页 |
3.2.3 Translating the description of language | 第22-25页 |
3.2.4 Translating the description of external environment | 第25-27页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第27-30页 |
4.1 Major Findings | 第27-28页 |
4.2 The Unsolved Problems | 第28-30页 |
REFERENCES | 第30-31页 |
APPENDIX I SOURCE TEXT | 第31-76页 |
APPENDIX II TARGET TEXT | 第76-108页 |