首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有识之士—格林斯潘的生活与时代》(节选)翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Task Description第8-12页
    1.1 Introduction to the Translation Task第8-10页
        1.1.1 About the Author第8-9页
        1.1.2 About the Work第9-10页
    1.2 Significance of the Task第10-11页
    1.3 Requirements for the Task第11-12页
Chapter Two Process Description第12-15页
    2.1 Preparation第12页
    2.2 While-translating第12-13页
    2.3 Proofreading第13-15页
Chapter Three Theoretical Analysis Framework第15-20页
    3.1 Basic Elements in Information Structure第15页
    3.2 Distribution of Information Unit第15-18页
        3.2.1 Given Information and New Information第16页
        3.2.2 Information Focus第16-18页
        3.2.3 Thematic Progression Pattern第18页
    3.3 Relation between Information Structure and Translation第18-20页
Chapter Four Case Study第20-39页
    4.1 Translation of Phrases as Post-modifiers第20-26页
        4.1.1 Infinitive Phrase as Post-modifier第20-22页
        4.1.2 Participial Phrase as Post-modifier第22-25页
        4.1.3 Prepositional Phrases as Post-modifier第25-26页
    4.2 Translation of Clauses as Post-modifiers第26-33页
        4.2.1 Attributive Clauses第26-30页
        4.2.2 Post-positioned Adverbial Clauses第30-33页
    4.3 Translation of Passive Constructions第33-39页
Chapter Five Implication and Conclusion第39-42页
    5.1 Findings and Implications第39-40页
    5.2 Conclusion第40-42页
Bibliography第42-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix第44-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:《H/P/Cosmos跑步机使用手册》翻译报告
下一篇:《月球尘埃》(节选)翻译报告