首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大学》英译本的译者风格对比研究

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第13-17页
    1.1 Background of the Research第13-14页
    1.2 Objective of the Research第14-15页
    1.3 Significance of the Research第15-16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-27页
    2.1 Previous Studies on the Translator's Style第17-21页
        2.1.1 Previous Studies on the Translator's Style Abroad第17-19页
        2.1.2 Previous Studies on the Translator's Style at Home第19-21页
    2.2 Previous Studies on Da Xue第21-26页
        2.2.1 Previous Studies on Source Text Da Xue第22-23页
        2.2.2 Translation History of Da Xue第23-24页
        2.2.3 Previous Studies on English Versions of Da Xue第24-26页
    2.3 Summary第26-27页
Chapter Three Theoretical Foundations第27-39页
    3.1 The Translator's Style第27-29页
        3.1.1 The Definition of the Translator's Style第27-28页
        3.1.2 The Study Range of the Translator's Style第28-29页
    3.2 The Analytical Framework第29-31页
    3.3 Theoretical Foundations第31-35页
        3.3.1 Attitude System of Appraisal Theory第31-34页
        3.3.2 Paratext Theory第34-35页
        3.3.3 Corpus Linguistics第35页
    3.4 Extra-textual Factors Related to the Translator's Style第35-38页
        3.4.1 The Historical, Social, and Cultural Factors第36-37页
        3.4.2 The Translator-related Factors第37-38页
    3.5 Summary第38-39页
Chapter Four Translators' Styles of Two English Versions of Da Xue第39-73页
    4.1 Introduction to Source Text and Two English Versions第39-42页
        4.1.1 Da Xue第39-40页
        4.1.2 James Legge's English Version of Da Xue第40-41页
        4.1.3 Ku Hungming's English Version of Da Xue第41-42页
    4.2 Translators' Styles Based on Text第42-59页
        4.2.1 A Comparative Study Based on Attitudinal Words第42-51页
        4.2.2 A Comparative Study Based on Sentence Translation第51-55页
        4.2.3 A Comparative Study Based on Culture-loaded Words第55-59页
    4.3 Translators' Styles Based on Para-text第59-65页
        4.3.1 A Comparative Study on the Title第59页
        4.3.2 A Comparative Study on the Preface第59-60页
        4.3.3 A Comparative Study on the Prolegomena第60-61页
        4.3.4 A Comparative Study on the Annotations第61-65页
    4.4 Influence of Extra-textual Factors on Translators' Styles第65-72页
        4.4.1 Influence of the Historical, Social and Cultural Factors第65-69页
        4.4.2 Influence of the Translator-related Factors第69-72页
    4.5 Summary第72-73页
Chapter Five Conclusion第73-77页
    5.1 Major Findings of the Study第73-74页
    5.2 Implications of the Study第74-75页
    5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第75-77页
References第77-82页
Appendices第82-86页
Published Papers during Study of MA第86-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:中西学者英语学术论文摘要修辞结构的对比研究
下一篇:不同形式的书面反馈对英语学习者英语类指名词短语使用准确率的影响