首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Rough Guide to Las Vegas节选翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
1. 任务描述第10-12页
    1.1 文本来源第10页
    1.2 文本特点第10-12页
        1.2.1 词汇特点第10页
        1.2.2 句式特点第10-11页
        1.2.3 语篇特点第11-12页
2. 任务过程第12-14页
    2.1 翻译准备阶段第12页
    2.2 翻译阶段第12页
    2.3 译文质量控制阶段第12-14页
3. 功能目的论指导下旅游文本的翻译第14-16页
4. 翻译案例分析第16-24页
    4.1 词汇层面第16-18页
        4.1.1 地点和景点名称的翻译第16页
        4.1.2 具有特定文化意蕴的词语的翻译第16-17页
        4.1.3 描述性很强的词汇的翻译第17-18页
    4.2 句子层面第18-21页
        4.2.1 长句的翻译第18-20页
        4.2.2 难句的翻译第20-21页
    4.3 语篇层面第21-24页
5. 翻译总结与感悟第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-73页
    原文第26-51页
    译文第51-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:双及物构式中构式义和词汇义的关系研究
下一篇:《孔子、<论语>及西方教育》(第2、4章)翻译实践报告