| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 1. 任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 文本来源 | 第10页 |
| 1.2 文本特点 | 第10-12页 |
| 1.2.1 词汇特点 | 第10页 |
| 1.2.2 句式特点 | 第10-11页 |
| 1.2.3 语篇特点 | 第11-12页 |
| 2. 任务过程 | 第12-14页 |
| 2.1 翻译准备阶段 | 第12页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第12页 |
| 2.3 译文质量控制阶段 | 第12-14页 |
| 3. 功能目的论指导下旅游文本的翻译 | 第14-16页 |
| 4. 翻译案例分析 | 第16-24页 |
| 4.1 词汇层面 | 第16-18页 |
| 4.1.1 地点和景点名称的翻译 | 第16页 |
| 4.1.2 具有特定文化意蕴的词语的翻译 | 第16-17页 |
| 4.1.3 描述性很强的词汇的翻译 | 第17-18页 |
| 4.2 句子层面 | 第18-21页 |
| 4.2.1 长句的翻译 | 第18-20页 |
| 4.2.2 难句的翻译 | 第20-21页 |
| 4.3 语篇层面 | 第21-24页 |
| 5. 翻译总结与感悟 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 | 第26-73页 |
| 原文 | 第26-51页 |
| 译文 | 第51-73页 |
| 致谢 | 第73页 |