首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下英—汉电影字幕翻译研究--以《功夫熊猫》为例

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Significance第9-10页
    1.3 Thesis Structure第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-16页
    2.1 Studies Overseas第11-13页
    2.2 Studies in China第13-15页
    2.3 Summary第15-16页
Chapter Three Theoretical Review第16-23页
    3.1 An Overview of Skopostheorie第16-17页
    3.2 Main Rules of Skopostheorie第17-19页
        3.2.1 Skopos Rule第17-18页
        3.2.2 Coherence Rule第18-19页
        3.2.3 Intertextual Coherence or Fidelity Rule第19页
    3.3 Theory of Translational Action第19-21页
        3.3.1 Subtitle Translation as an Interpersonal Interaction第19-20页
        3.3.2 Subtitle Translation as an Intercultural Action第20-21页
    3.4 Application of Skopostheorie in Subtitle Translation第21-23页
Chapter Four Film Subtitle Translation第23-31页
    4.1 Introduction of Subtitle Translation第23页
    4.2 Function of Subtitle第23-24页
    4.3 Characteristics of Subtitle第24-26页
        4.3.1 Brevity第24-25页
        4.3.2 Popularity第25页
        4.3.3 Synchronization第25页
        4.3.4 Colloquialism第25-26页
    4.4 Constraints of Subtitle第26-28页
        4.4.1 Technical Constraint第26-27页
        4.4.2 Textual Constraints第27-28页
        4.4.3 Linguistic Constraints第28页
    4.5 Factors Influencing Subtitle Translation第28-31页
        4.5.1 The Intention from the Director and Authors第28-29页
        4.5.2 The Expectation from the Audience第29-30页
        4.5.3 The Skopos of Subtitle Translation第30-31页
Chapter Five Subtitle Translation of Kung Fu Panda under Skopostheorie第31-43页
    5.1 An Introduction of Kung Fu Panda第31-32页
    5.2 An Analysis of the Translation of Kung Fu Panda第32-42页
        5.2.1 The Title Translation of Kung Fu Panda第32-33页
        5.2.2 The Translation of Characters’ Names in Kung Fu Panda第33-34页
        5.2.3 Subtitle Translation Strategies and Techniques of Kung Fu Panda第34-42页
    5.3 Summary第42-43页
Chapter Six Conclusion第43-45页
    6.1 Majoring findings and contributions第43页
    6.2 Limitation of the Thesis第43-44页
    6.3 Suggestions for the Further Study第44-45页
Acknowledgements第45-46页
References第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:“《中国正在说》张维为谈中国崛起”模拟同传实践报告
下一篇:认知翻译操作模式下学术论文翻译--以《国际教育学百科全书》为例的翻译报告