首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“《中国正在说》张维为谈中国崛起”模拟同传实践报告

Abstract第4页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-15页
    1.1 Background Information of the Interpreting Project第9-10页
    1.2 Preparation for the Interpreting Project第10-12页
        1.2.1 Research on the Guest Spokesman第10-11页
        1.2.2 Question Anticipation and Glossary Preparation第11-12页
    1.3 Source Text Typology Analysis第12-15页
        1.3.1 Text Typology第12-13页
        1.3.2 Source text analysis第13-15页
Chapter Two Theory Analysis第15-17页
    2.1 Interpreting Quality第15-16页
    2.2 Semantic and Communicative Translation Theory第16-17页
Chapter Three Case Study第17-31页
    3.1 Main Interpreting Difficulties第17-27页
        3.1.1 Lexical Difficulties第17-21页
        3.1.2 Syntactic Difficulties第21-23页
        3.1.3 Discoursal Difficulties第23-27页
    3.2 Strategies for Simultaneous Interpreting of Speech and Interviews第27-31页
        3.2.1 Anticipation第27-28页
        3.2.2 Syntactic linearity第28-30页
        3.2.3 Omission第30-31页
Chapter Four Conclusion第31-33页
    4.1 Summary of the Interpretation Practice第31-32页
    4.2 Suggestions for Future Study and Research第32-33页
References第33-35页
Appendix 1第35-55页
Appendix 2第55-65页
攻读硕士学位期间所取得的学术成果第65-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《国际教育学百科全书》(节选)翻译报告
下一篇:目的论视角下英—汉电影字幕翻译研究--以《功夫熊猫》为例