| Acknowledgements | 第3-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 英语原文 | 第8-38页 |
| 汉语译文 | 第38-58页 |
| 翻译报告 | 第58-70页 |
| 1 任务描述 | 第58-59页 |
| 1.1 材料来源 | 第58页 |
| 1.2 文本介绍 | 第58-59页 |
| 1.2.1 作者介绍 | 第58-59页 |
| 1.2.2 作品介绍 | 第59页 |
| 2 翻译过程 | 第59-61页 |
| 2.1 译前准备 | 第59-60页 |
| 2.2 翻译过程 | 第60-61页 |
| 2.3 译后审校 | 第61页 |
| 3 案例分析 | 第61-66页 |
| 3.1 专有名词的翻译 | 第61-62页 |
| 3.2 四字短语的使用 | 第62-63页 |
| 3.3 被动句的翻译 | 第63-64页 |
| 3.4 根据上下文增译 | 第64-65页 |
| 3.5 翻译中语序的调整 | 第65-66页 |
| 4 翻译体会 | 第66-70页 |
| 4.1 译者所应具备的翻译素质 | 第66-67页 |
| 4.2 翻译需要理论与实践相结合 | 第67-70页 |
| 参考文献 | 第70-71页 |