首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《河南省情》翻译报告

致谢第4-5页
要旨第5-6页
摘要第6页
翻译材料第9-35页
翻译报告第35-45页
    1 翻译项目介绍第35-36页
        1.1 文本选择第35页
        1.2 项目目的第35页
        1.3 项目意义第35-36页
    2 研究背景第36-37页
        2.1 理论框架第36页
        2.2 文本内容第36-37页
        2.3 文本分析第37页
    3 翻译过程第37-40页
        3.1 准备工作第37页
        3.2 翻译难点——口译中的文化阻隔第37-39页
            3.2.1 文化意象的差异第38页
            3.2.2 思维认知的差异第38-39页
            3.2.3 价值观的差异第39页
        3.3 翻译方法第39-40页
            3.3.1 强调意义优先,注重语句通顺、形象——增译和减译第39-40页
            3.3.2 知己知彼,恰当翻译——替代法和省略法第40页
    4 项目总结第40-45页
        4.1 翻译心得第40-41页
            4.1.1 跨文化意识第40-41页
            4.1.2 关于成语、典故第41页
        4.2 翻译中获得的经验和教训第41-42页
            4.2.1 经验第41-42页
            4.2.2 教训第42页
        4.3 尚待解决的问题第42-45页
            4.3.1 词汇量第42页
            4.3.2 知识面第42-45页
参考文献第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:书面言语化对二语写作的影响
下一篇:《人人皆赢》翻译报告