| Acknowledgments | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 An Introduction to the Source Text | 第7-8页 |
| 1.2 The Problems to Solve | 第8页 |
| 1.3 The Structure of the Report | 第8-9页 |
| Chapter Two Postcolonial Translation Theory in the Translation | 第9-12页 |
| 2.1 An Introduction to Postcolonial Translation Theory | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Guided By Postcolonial Translation Theory | 第10-12页 |
| 2.2.1 The Postcolonial Turn on Translation | 第10页 |
| 2.2.2 The Influence of Power Imbalance on Translation | 第10-11页 |
| 2.2.3 The Construction of Cultural Identity on Translation | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Preparation and Translating Process | 第12-14页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第12-13页 |
| 3.2 Translating Process | 第13-14页 |
| Chapter Four Case Studies of The Other Question | 第14-24页 |
| 4.1 Translation Strategies From the Postcolonial Perspective | 第14-19页 |
| 4.1.1 Domestication | 第15-16页 |
| 4.1.2 Foreignization | 第16-18页 |
| 4.1.3 Hybridization | 第18-19页 |
| 4.2 Specific Translation Techniques | 第19-24页 |
| 4.2.1 Amplification and Omission | 第19-20页 |
| 4.2.2 Translation of Academic Terms | 第20-22页 |
| 4.2.3 Translation of Difficult Long Sentences | 第22-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix | 第26-55页 |