| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| От автора | 第7-9页 |
| Введение | 第9-12页 |
| Глава 1 Об оригинале | 第12-16页 |
| 1.1 Главное содержание оригинала | 第12页 |
| 1.2 Стилистические и языковые особенности оригинала | 第12-16页 |
| Глава 2 Теория перевода и переводческие трудности | 第16-22页 |
| 2.1 О теории перевода | 第16-18页 |
| 2.2 Переводческие трудности | 第18-22页 |
| 2.2.1 Перевод собственных имён | 第18-19页 |
| 2.2.2 Перевод причастия и деепричастия | 第19-22页 |
| Глава 3 Приёмы перевода | 第22-33页 |
| 3.1 Добавление слов | 第22-24页 |
| 3.2 Опущение слов | 第24-25页 |
| 3.3 Замена части речи | 第25-27页 |
| 3.4 Замена членов предложения | 第27-29页 |
| 3.5 Членение предложений | 第29-31页 |
| 3.6 Антонимический перевод | 第31-33页 |
| Заключение | 第33-35页 |
| Литература | 第35-36页 |
| Приложение 1. Подлинник | 第36-58页 |
| Приложение 2. Перевод | 第58-73页 |