首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联络陪同口译中的译员主体性--首届世界足球文化高峰论坛口译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Overview第9-10页
    1.2 Popularity of Liaison-escort Interpreting第10-11页
    1.3 Issue of Interpreter's Subjectivity第11-13页
    1.4 Organization of This Report第13-14页
Chapter Two Task Description第14-20页
    2.1 Introduction of the Project第14-17页
    2.2 Users of the Interpreting Service第17页
    2.3 Pre-task Preparation第17-18页
    2.4 The Client's Expectations第18-20页
Chapter Three Bourdieu's (1992) Theory of Practice第20-27页
    3.1 Overview of the Theory第20-21页
    3.2 Key Ideas of the Theory第21-24页
        3.2.1 Field第21-22页
        3.2.2 Habitus第22-23页
        3.2.3 Capital第23-24页
    3.3 Applications of the Theory第24-27页
Chapter Four Application of the Theory in Interpreting Tasks第27-42页
    4.1 Field and Subjectivity in Liaison-escort Interpreting第27-31页
        4.1.1 Field of Liaison-escort Interpreting第27-28页
        4.1.2 Field and the Interpreter's Subjectivity第28-31页
    4.2 Habitus and Subjectivity in Liaison-escort Interpreting第31-36页
        4.2.1 Habitus of Liaison-escort Interpreters第31-32页
        4.2.2 Habitus and the Interpreter's Subjectivity第32-36页
    4.3 Capital and Subjectivity in Liaison-escort Interpreting第36-42页
        4.3.1 Types of Capital in Liaison-escort Interpreting第36-37页
        4.3.2 Capital and the Interpreter's Subjectivity第37-42页
Chapter Five Conclusion第42-46页
    5.1 Clients' Feedback第42-43页
    5.2 Self-Reflection on the Interpreter's Subjectivity第43-44页
    5.3 Implications for Liaison-escort Interpreting第44-46页
References第46-49页
Acknowledgements第49-50页
学位论文评阅及答辩情况表第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:从“历食日本论坛”看地域振兴
下一篇:陈鸿璧小说翻译研究--以《第一百十三案》为中心的探讨