首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能派翻译理论视角看影片A Separation两个版本的字幕汉译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Contents第10-12页
1. Introduction第12-16页
    1.1 Motivation of the research第12-13页
    1.2 Aim and significance of the research第13-14页
    1.3 Research methodology第14页
    1.4 Overall arrangement of the thesis第14-16页
2. Literature Review第16-24页
    2.1 Studies on German Functionalism in translation field第16-18页
    2.2 Studies on subtitle translation第18-21页
    2.3 Studies on the film A Separation第21-24页
3. Theoretical Framework of German Functionalism第24-35页
    3.1 Brief introduction to German Functionalism第24-25页
    3.2 Major representatives and their theories第25-29页
        3.2.1 Katharina Reiss: Text Typology and Function Theory第25-26页
        3.2.2 Hans J. Vermeer: Skopostheorie第26-27页
        3.2.3 Holz Manttari: Translational Action Theory第27-28页
        3.2.4 Christiane Nord: Function plus Loyalty Theory第28-29页
    3.3 Three rules of Skopostheorie第29-33页
        3.3.1 Skopos Rule第30-31页
        3.3.2 Coherence Rule第31-32页
        3.3.3 Fidelity Rule第32-33页
    3.4 The applicability of German Functionalism to subtitle translation第33-35页
4. The Film A Separation and Its Subtitle Translations第35-49页
    4.1 The film A Separation第35-41页
        4.1.1 Introduction to the film director and scriptwriter Asghar Farhadi第35-37页
        4.1.2 The content of A Separation第37-39页
        4.1.3 The significance of A Separation第39-41页
    4.2 Subtitling and subtitle translation of the film A Separation第41-49页
        4.2.1 An overview of subtitling and its translation第41-45页
        4.2.2 Subtitle translators of the film A Separation第45-49页
5. A Comparative Study of Subtitle Translations of A Separation in the View ofGerman Functionalism第49-69页
    5.1 Analysis in the view of Skopos Rule第50-55页
        5.1.1 Translators' subjectivity第50-52页
        5.1.2 Intended function of the target text第52-53页
        5.1.3 Audience's expectation第53-55页
    5.2 Analysis in the view of Coherence Rule第55-64页
        5.2.1 Phonetic level第55-59页
        5.2.2 Lexical level第59-61页
        5.2.3 Syntactical level第61-62页
        5.2.4 Discourse level第62-64页
    5.3 Analysis in the view of Fidelity Rule第64-69页
        5.3.1 Linguistic aspect第65-66页
        5.3.2 Cultural aspect第66-69页
6. Conclusion第69-71页
    6.1 Major findings of the study第69-70页
    6.2 Limitations of the study and suggestions for future research第70-71页
Bibliography第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:绿色建筑术语的中译英翻译程序个案研究
下一篇:英语歌曲对音乐特长生英语听说能力的影响探究