| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 前言 | 第6-8页 |
| 1 翻译文本的来源 | 第6页 |
| 2 文本作者及文本介绍 | 第6-7页 |
| 3 翻译该文本的意义 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第8-10页 |
| 1.1 译前准备阶段 | 第8页 |
| 1.2 译中表达阶段 | 第8-9页 |
| 1.3 翻译质量控制 | 第9-10页 |
| 第二章 翻译适应选择论 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-19页 |
| 3.1 标题翻译 | 第11-12页 |
| 3.2 词汇翻译 | 第12-14页 |
| 3.3 句子层面 | 第14-16页 |
| 3.4 文化缺损 | 第16-19页 |
| 第四章 翻译体会 | 第19-21页 |
| 4.1 翻译理论及技巧的重要性 | 第19页 |
| 4.2 译者应具备的素质 | 第19-20页 |
| 4.3 自身存在的问题 | 第20-21页 |
| 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-59页 |
| 附录 I 小说原文/译文 | 第23-58页 |
| 附录 II 词汇表 | 第58-59页 |
| 致谢 | 第59页 |