首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哈尔滨工程大学网站翻译实践报告

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction to the Translation Task第9-13页
    1.1 Introduction to the Client第9-10页
    1.2 Client’s Requirements第10-13页
        1.2.1 Time requirements of task第11页
        1.2.2 Content requirements of task第11页
        1.2.3 Requirements on translation format第11-13页
Chapter 2 Translation Process第13-22页
    2.1 Pre-translation Preparation第13-16页
        2.1.1 Parallel text第13-14页
        2.1.2 Translation tools第14页
        2.1.3 Related translation theories第14-16页
    2.2 Translation Process第16-18页
        2.2.1 Arrangement of translation time第17页
        2.2.2 Translation stages第17-18页
    2.3 Post-translation Management第18-21页
        2.3.1 Project progress controlled by advisor第19-20页
        2.3.2 Self-examination by translators第20页
        2.3.3 Inspection by professional advisor第20-21页
    2.4 Summary第21-22页
Chapter 3 Case Study第22-38页
    3.1 Target Text Analysis第22-25页
        3.1.1 Text types第22-23页
        3.1.2 Selection and analysis of parallel texts第23-24页
        3.1.3 Features of translation第24-25页
    3.2 Language Processing of Target Texts第25-31页
        3.2.1 Translation of terminology第26-28页
        3.2.2 Long and difficult sentences第28-31页
    3.3 Translation Strategies第31-36页
        3.3.1 Addition第32-34页
        3.3.2 Omission第34-35页
        3.3.3 Recasting第35-36页
    3.4 Methods and Skills第36-37页
    3.5 Summary第37-38页
Chapter 4 Summary on the Translation第38-46页
    4.1 Qualities that Translators Should Have第38-40页
        4.1.1 Solid ability of Chinese and English第39页
        4.1.2 With reasonable and wide knowledge structure第39页
        4.1.3 With serious attitude toward work and good mental health第39页
        4.1.4 With the ability of keeping up with the time第39-40页
    4.2 Current Problems and Its Solutions of Translation Practice第40-42页
        4.2.1 Insufficient emphasis on translated texts第40-41页
        4.2.2 Translated texts are mechanic第41页
        4.2.3 Language structural falses of translated text第41-42页
    4.3 Unsolved Practical Translation Problems and Reflections第42-43页
    4.4 Meaning and Function of Translation Practice第43-46页
Conclusion第46-47页
Bibliography第47-49页
Appendices第49-108页
Acknowledgements第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视野下特朗普推特语篇研究--以含“China”或“Chinese”的推文为例
下一篇:论口译的译前准备--以2017军事讲座口译实践为例