西方修辞学视角下“比尔·克林顿1998年北京大学演说”四汉译本的对比研究
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第5-9页 |
第一章 前言 | 第9-13页 |
第一节 研究背景 | 第9页 |
第二节 研究方法 | 第9-10页 |
第三节 研究意义 | 第10-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-19页 |
第一节 西方修辞学概况及研究成果 | 第13-15页 |
第二节 西方修辞学与演说的渊源 | 第15-16页 |
第三节 西方修辞学与翻译的契合点 | 第16页 |
第四节 我国演说辞翻译存在的问题 | 第16-19页 |
第三章 比尔·克林顿北大演说修辞分析 | 第19-23页 |
第一节 比尔·克林顿政治生涯简介 | 第19页 |
第二节 比尔·克林顿演说风格 | 第19-20页 |
第三节 1998年中美关系 | 第20-21页 |
第四节 名校演说预设修辞意图及效果 | 第21-23页 |
第四章 译本对比研究 | 第23-43页 |
第一节 从修辞意图—效果角度分析 | 第23-28页 |
第二节 从修辞情境—形势角度分析 | 第28-32页 |
第三节 从修辞者—受众角度分析 | 第32-36页 |
第四节 从修辞资源—策略角度分析 | 第36-43页 |
第五章 结论 | 第43-45页 |
第一节 研究发现 | 第43页 |
第二节 研究不足 | 第43-44页 |
第三节 研究展望 | 第44-45页 |
附录1 | 第45-51页 |
附录2 | 第51-59页 |
附录3 | 第59-63页 |
附录4 | 第63-71页 |
附录5 | 第71-77页 |
参考文献 | 第77-85页 |
致谢 | 第85页 |