首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

An Analysis of Redundancy in Translation of Chinese Corporate Profiles: a Functionalistic Approach

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-15页
CHAPTER I INTRODUCTION第15-18页
    1.1 Background of the Study第15页
    1.2 Rationale and Significance of the Present Study第15-16页
    1.3 Organization of the Thesis第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-27页
    2.1 An Overview of Redundancy Study第18-21页
        2.1.1 Previous Study on Redundancy Abroad第18-20页
        2.1.2 Domestic Study on Redundancy in Translation第20-21页
    2.2 An Overview of Researches on Corporate Profile Translation第21-25页
        2.2.1 Corporate Profile第21-22页
        2.2.2 The Function and Stylistic Features of Corporate Profiles第22-23页
        2.2.3 Researches on Corporate Profile Translation第23-25页
    2.3 Summary of Existing Researches第25页
    2.4 Research Questions第25-27页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第27-36页
    3.1 Overview of Functionalistic Approach第27-30页
        3.1.1 Katharina Reiss and Translation Criticism第27-28页
        3.1.2 Hans Vermeer and Skopos Theory第28-29页
        3.1.3 Justa Holz-M(a|¨)nt(a|¨)ri and Translational Action第29-30页
        3.1.4 Christiane Nord and Function plus Loyalty第30页
    3.2 Theme-oriented Information-highlighting Principle第30-34页
        3.2.1 Overview of Theme-oriented Information-highlighting Principle第30-31页
        3.2.2 Information Classifications第31-34页
    3.3 Three Cs in Seven-C Principle第34-36页
        3.3.1 Conciseness第34页
        3.3.2 Courtesy第34-35页
        3.3.3 Consideration第35-36页
CHAPTER IV THE APPLICATION OF THE INTEGRATED THEORIES TO THE CORPORATE PROILE TRANSLATION第36-68页
    4.1 The Integrated Theory Applied in the Translation of Corporate Profiles第36-39页
        4.1.1 The Functions of Corporate Profile Translation第36-37页
        4.1.2 The Skopos of Corporate Profile Translation第37页
        4.1.3 The Integrated Theory Oriented Translation第37-39页
    4.2 Manifestations of Redundancy in Corporate Profile Translation第39-61页
        4.2.1 Redundancy at Lexical Level第40-46页
        4.2.2 Redundancy at Sentential Level第46-54页
        4.2.3 Redundancy at Discourse Level第54-55页
        4.2.4 Redundancy at Cultural Level第55-61页
    4.3 Techniques and Suggestions Adopted in Solving Redundancy第61-68页
        4.3.1 Techniques第61-66页
        4.3.2 Suggestions第66-68页
CHAPTER V CONCLUSION第68-71页
    5.1 Major Findings第69页
    5.2 Limitations第69页
    5.4 Suggestions for Future Study第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-74页
APPENDIX 1第74-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:Enlish Literature Review in Ma Theses by Chinese and International Writers: A Cross-culture Generic Analysis
下一篇:A Comparison of the Effectiveness of Explicit and Implicit Corrective Feedback on EFL Students Learning of Subjunctive Mood