首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下文化意象的传递--以《孙子兵法》两个英译本为例

Abstract第4-5页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
    0.1 Research Objectives第10-11页
    0.2 Research Methodology第11页
    0.3 Layout of the Thesis第11-14页
Chapter One Literature Review第14-26页
    1.1 Studies on the Transference of Cultural Image第14-20页
    1.2 Studies on Reception Aesthetics and Translation第20-21页
    1.3 Studies on English Versions of The Art of War第21-26页
Chapter Two Theoretical Framework:Reception Aesthetics第26-46页
    2.1 The Origin and Development of Reception Aesthetics第26-28页
    2.2 Main Concepts of Reception Aesthetics第28-38页
        2.2.1 Reader-Centered Paradigm第28-31页
        2.2.2 Horizon of Expectation第31-35页
        2.2.3 The Appealing Structure第35-38页
    2.3 Reception Aesthetics and Cultural Image Transference第38-46页
        2.3.1 The Definition of Cultural Image第38-41页
        2.3.2 The Theory's Application to Cultural Image Transference第41-46页
Chapter Three Three Approaches Adopted in Two English Versions of The Art of War第46-72页
    3.1 A Brief Introduction of the Two Selected Versions第46-47页
    3.2 Four Types of Cultural Image Predominant in The Art of War第47-49页
    3.3 Three Approaches Applied to Transferring Cultural Image第49-72页
        3.3.1 Preservation to Meet Readers' Expectations第49-60页
        3.3.2 Replacement to Avoid an Undue Aesthetic Distance第60-66页
        3.3.3 Omission to Set up Appealing Structure第66-72页
Conclusion第72-76页
Bibliography第76-82页
Acknowledgements第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:论地质图的英汉翻译--以巴基斯坦地质勘探项目中的地图翻译为例
下一篇:农业机械类汉语新词语的英译