| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 1.引言 | 第10-12页 |
| 2.任务描述 | 第12-14页 |
| 2.1 任务文本介绍 | 第12-13页 |
| 2.2 任务目标 | 第13-14页 |
| 3. 任务实施过程 | 第14-18页 |
| 3.1 译前准备工作 | 第14-15页 |
| 3.2 译中应把握的翻译原则 | 第15页 |
| 3.3 译后校阅工作 | 第15-18页 |
| 4. 翻译方法总结 | 第18-32页 |
| 4.1 片名的翻译 | 第18-23页 |
| 4.1.1 音译法 | 第19页 |
| 4.1.2 直译法 | 第19-20页 |
| 4.1.3 意译法 | 第20-22页 |
| 4.1.4 创译法 | 第22-23页 |
| 4.2 人名的翻译 | 第23-25页 |
| 4.3 文化特色词的翻译 | 第25-26页 |
| 4.4 长难句的翻译 | 第26-32页 |
| 4.4.1 调序法 | 第27-28页 |
| 4.4.2 拆分法 | 第28-29页 |
| 4.4.3 整合法 | 第29-32页 |
| 5. 实践总结 | 第32-34页 |
| 5.1 所得的收获 | 第32-33页 |
| 5.2 存在的不足 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-37页 |
| 附录:翻译资料 | 第37-112页 |
| 致谢辞 | 第112页 |