首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《傅雷家书》(节选)英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1.引言第10-12页
2.《傅雷家书》翻译任务描述第12-18页
    2.1 项目概述第12-14页
        2.1.1 项目背景第12-13页
        2.1.2 傅雷简介第13页
        2.1.3《傅雷家书》简介第13-14页
    2.2 文本特点分析第14-18页
        2.2.1 内容广泛第15-16页
        2.2.2 行文稍显口语化第16-17页
        2.2.3 用词丰富且形象第17-18页
3.《傅雷家书》节选英译流程描述第18-30页
    3.1 译前准备第18-24页
        3.1.1 塔多思翻译软件的准备工作第18-22页
        3.1.2 翻译记忆理论简述第22-23页
        3.1.3 翻译计划的制定第23-24页
        3.1.4 翻译策略的选择第24页
    3.2 翻译过程第24-27页
        3.2.1 翻译计划及执行情况第25-26页
        3.2.2 查词方法及网络工具的使用第26-27页
    3.3.质检控制手段及过程第27-30页
        3.3.1 质检与整稿第27-28页
        3.3.2 译文规范第28-30页
4.《傅雷家书》节选英译过程中的难点及解决方法第30-44页
    4.1 词汇层面第30-39页
        4.1.1 动词的英译第31-35页
        4.1.2 名词和形容词的英译第35-37页
        4.1.3 四字词语的英译第37-39页
    4.2 句子层面第39-44页
        4.2.1 抓句子主干第39-41页
        4.2.2 抒情性句子的处理第41-44页
5.翻译实践总结第44-46页
参考文献第46-49页
附录:翻译材料第49-100页
致谢辞第100-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《纽约时报》中有关苹果公司报道的汉译实践报告
下一篇:时光网中电影简介的英译实践报告