Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter 1 Introduction to the Practice | 第7-11页 |
1.1 Description of the Task | 第7-8页 |
1.1.1 Task Background | 第7页 |
1.1.2 Client’s Requirements and Analysis | 第7-8页 |
1.2 Characteristics of Political Texts Translation | 第8-9页 |
1.3 The Required Competence of the Translator in Political Texts Translation | 第9-11页 |
Chapter 2 Description of Translation Process | 第11-19页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-16页 |
2.1.1 Translation Process Design | 第11页 |
2.1.2 Preparation of Relating Glossary and Collection of Referential Document | 第11-13页 |
2.1.3 Approaches and Principle of Translation of Political Texts | 第13-16页 |
2.2 Translation Process | 第16页 |
2.2.1 The Implementation of Translation Plan | 第16页 |
2.2.2 Accomplishment of Draft | 第16页 |
2.3 Post Translation | 第16-17页 |
2.3.1 The Control of Translation Quality | 第17页 |
2.3.2 Post Review | 第17页 |
2.4 Summary | 第17-19页 |
Chapter 3 Translation Difficulties and Strategies in Case Study | 第19-40页 |
3.1 Lexical Level | 第19-31页 |
3.1.1 Conversion | 第20-24页 |
3.1.2 Omission | 第24-28页 |
3.1.3 Amplification | 第28-31页 |
3.2 Syntactical Level | 第31-37页 |
3.2.1 Zero-subject Sentence | 第32-33页 |
3.2.2 Parallel Sentence | 第33-35页 |
3.2.3 Redundancy | 第35-37页 |
3.3 Cultural Level | 第37-38页 |
3.4 Other Issues | 第38-39页 |
3.5 Summary | 第39-40页 |
Chapter 4 Conclusion | 第40-44页 |
4.1 Client’s Feedback and Evaluation on Translation | 第40页 |
4.2 Problems Yet to be Solved | 第40-41页 |
4.3 Reflection on the Practice | 第41-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix | 第46-113页 |
Acknowledgements | 第113页 |