首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

江西省“省级能源效率推广计划”项目建议书翻译实践报告

Abstract第3页
摘要第4-7页
Chapter 1 Introduction to the Practice第7-11页
    1.1 Description of the Task第7-8页
        1.1.1 Task Background第7页
        1.1.2 Client’s Requirements and Analysis第7-8页
    1.2 Characteristics of Political Texts Translation第8-9页
    1.3 The Required Competence of the Translator in Political Texts Translation第9-11页
Chapter 2 Description of Translation Process第11-19页
    2.1 Preparation before Translation第11-16页
        2.1.1 Translation Process Design第11页
        2.1.2 Preparation of Relating Glossary and Collection of Referential Document第11-13页
        2.1.3 Approaches and Principle of Translation of Political Texts第13-16页
    2.2 Translation Process第16页
        2.2.1 The Implementation of Translation Plan第16页
        2.2.2 Accomplishment of Draft第16页
    2.3 Post Translation第16-17页
        2.3.1 The Control of Translation Quality第17页
        2.3.2 Post Review第17页
    2.4 Summary第17-19页
Chapter 3 Translation Difficulties and Strategies in Case Study第19-40页
    3.1 Lexical Level第19-31页
        3.1.1 Conversion第20-24页
        3.1.2 Omission第24-28页
        3.1.3 Amplification第28-31页
    3.2 Syntactical Level第31-37页
        3.2.1 Zero-subject Sentence第32-33页
        3.2.2 Parallel Sentence第33-35页
        3.2.3 Redundancy第35-37页
    3.3 Cultural Level第37-38页
    3.4 Other Issues第38-39页
    3.5 Summary第39-40页
Chapter 4 Conclusion第40-44页
    4.1 Client’s Feedback and Evaluation on Translation第40页
    4.2 Problems Yet to be Solved第40-41页
    4.3 Reflection on the Practice第41-44页
References第44-46页
Appendix第46-113页
Acknowledgements第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:《北岳恒山志》翻译实践报告
下一篇:信息论视角下《政府工作报告》英译的冗余研究--以2015政府工作报告为例