首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《史记》与《汉书》中动植物术语英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Topic第9页
    1.3 Research Purpose第9-10页
    1.4 Research Significance第10-11页
    1.5 Research Questions第11-12页
2 Literature Review第12-19页
    2.1 Previous Studies on Term Translation第12-15页
        2.1.1 Definition of Term and Terminology第12-13页
        2.1.2 Terminology and Translation第13-14页
        2.1.3 Previous Studies on Term Translation第14-15页
    2.2 Previous Research on Equivalence in Translation Studies第15-17页
        2.2.1 Equivalence on the Linguistic Level第15-16页
        2.2.2 Equivalence on the Communication Level第16页
        2.2.3 Equivalence in Terms of Translatability第16-17页
    2.3 Brief Introduction to Shi Ji and Han Shu and Their English Versions第17-18页
    2.4 Previous Research on Animal and Plant Term Translation第18-19页
3 Methodology第19-21页
    3.1 Corpus-based Method第19页
    3.2 Quantitative and Qualitative Methods第19-20页
    3.3 Comparative Study第20-21页
4 Translation Strategies of Animal and Plant Terms in Shi Ji and Han Shu第21-37页
    4.1 Classification of Animal and Plant Terms in Shi Ji and Han Shu第21-22页
    4.2 Translation Strategies for Common Terms in Shi Ji and Han Shu第22-25页
        4.2.1 Characteristics of Common Terms第22页
        4.2.2 Statistics of Translation Strategies for Common Terms第22-23页
        4.2.3 Translation Analysis of Common Terms第23-25页
    4.3 Translation Strategies for Culturally Loaded Terms in Shi Ji and Han Shu第25-37页
        4.3.1 Characteristics of Culturally Loaded Terms第25-26页
        4.3.2 Statistics of Translation Strategies for Culturally Loaded Terms第26-28页
        4.3.3 Translation Analysis for Common Cultural Terms第28-31页
        4.3.4 Translation Analysis for Legendary Animal and Plant Terms第31-33页
        4.3.5 Translation Analysis for Animal and Plant Metaphor Terms第33-37页
5 Equivalent Types of Animal and Plant Terms in Shi Ji and Han Shu第37-50页
    5.1 Equivalence of Common Terms in Shi Ji and Han Shu第37-41页
        5.1.1 Full Equivalence of Animal and Plant Terms第37-39页
        5.1.2 Partial Equivalence of Animal and Plant Terms第39-41页
        5.1.3 Nil Equivalence of Common Animal and Plant Terms第41页
    5.2 Equivalence of Culturally loaded Terms in Shi Ji and Han Shu第41-48页
        5.2.1 Full Equivalence of Animal and Plant Terms第42-43页
        5.2.2 Referential Equivalence of Animal and Plant Terms第43-44页
        5.2.3 Cultural Equivalence of Animal and Plant Terms第44-47页
        5.2.4 Nil Equivalence of Animal and Plant Terms第47-48页
    5.3 Reasons for Non-equivalence第48-50页
        5.3.1 Non-Equivalence Caused by Geographical Differences第48页
        5.3.2 Non-Equivalence Caused by Cultural Differences第48页
        5.3.3 Non-Equivalence Caused by Semantic Meaning Differences第48-50页
6 Conclusion第50-52页
References第52-55页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第55-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:搭配抽取及中国英语的动词搭配特征
下一篇:事件域认知模型框架下英语反义同词的案例分析