摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. Task Description | 第8-11页 |
1.1 Topic Source and Significance | 第8-9页 |
1.2 Task Objective | 第9页 |
1.3 Description and Analysis of Simulated Audiences | 第9-11页 |
2. Process Description | 第11-17页 |
2.1 Preparation before Interpreting | 第11-15页 |
2.1.1 Preparation of Background | 第11-12页 |
2.1.2 Preparation of Vocabulary | 第12页 |
2.1.3 Preparation of Interpreting Theory | 第12-14页 |
2.1.4 Preparation of Interpreting Tools | 第14-15页 |
2.2 Process and Reflection | 第15-16页 |
2.2.1 Process of Interpreting | 第15页 |
2.2.2 Reflection on Interpreting | 第15-16页 |
2.3 Quality Evaluation | 第16-17页 |
3. Case Analysis | 第17-34页 |
3.1 Effort Distribution Problems in Consecutive Interpreting | 第17-18页 |
3.2 Reasons for Effort Distribution Problems in Consecutive Interpreting | 第18-29页 |
3.2.1 Insufficiency of Linguistic Knowledge | 第19-25页 |
3.2.2 Insufficiency of Non-linguistic Knowledge | 第25-28页 |
3.2.3 Other Reasons | 第28-29页 |
3.3 Strategies to Solve Effort Distribution Problems in Consecutive Interpreting | 第29-34页 |
3.3.1 Improving Listening Comprehension Ability | 第29-30页 |
3.3.2 Enhancing Short-term Memory | 第30-31页 |
3.3.3 Elevating Note-taking Quality | 第31-32页 |
3.3.4 Enriching Linguistic Knowledge and Non-linguistic Knowledge | 第32-34页 |
4. Conclusion | 第34-35页 |
Bibliography | 第35-36页 |
Appendices | 第36-63页 |
Appendix 1 Source Text | 第36-47页 |
Appendix 2 Target Text | 第47-60页 |
Appendix 3 Glossary | 第60-63页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第63-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |