Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One TASK DESCRIPTION | 第11-19页 |
1.1 Task Background | 第11-13页 |
1.1.1 The mock forum | 第11-12页 |
1.1.2 Simultaneous interpreting | 第12-13页 |
1.2 Task Features | 第13-19页 |
1.2.1 Purpose of the mock forum | 第13-14页 |
1.2.2 Introduction of participants in the forum | 第14页 |
1.2.3 Introduction of the speaker | 第14-15页 |
1.2.4 Introductions of the themes of the mock forum | 第15页 |
1.2.5 Schedule and topics of the forum | 第15-16页 |
1.2.6 Structures of the speech | 第16-19页 |
Chapter Two TASK PROCESS | 第19-23页 |
2.1 Pre-task Preparation | 第19-22页 |
2.1.1 Theme preparation | 第20-21页 |
2.1.2 Glossary preparation | 第21页 |
2.1.3 Interaction with the speaker | 第21-22页 |
2.2 Interpreting Process | 第22-23页 |
Chapter Three CASE ANALYSIS | 第23-39页 |
3.1 A Sequential Model of Translation | 第23-24页 |
3.2 Interpreting in the Light of the Sequential Model | 第24-25页 |
3.3 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Command of the SourceLanguage | 第25-29页 |
3.4 The Role of Preaparation in Dealing with Insufficient Analysis in theComprehension Phase | 第29-32页 |
3.5 The Role of Preparation in Dealing with Weak extra-linguistic knowledge | 第32-34页 |
3.6 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Efforts in Ad hoc KnowledgeAcquisition | 第34-36页 |
3.7 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Efforts in the ReformulationLoop | 第36-39页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第39-43页 |
4.1 Major findings | 第39-40页 |
4.2 Limitations | 第40-43页 |
References | 第43-45页 |
Appendix | 第45-54页 |