首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译序列模式指导下的口译准备--以《美国政治系统》演讲为案例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One TASK DESCRIPTION第11-19页
    1.1 Task Background第11-13页
        1.1.1 The mock forum第11-12页
        1.1.2 Simultaneous interpreting第12-13页
    1.2 Task Features第13-19页
        1.2.1 Purpose of the mock forum第13-14页
        1.2.2 Introduction of participants in the forum第14页
        1.2.3 Introduction of the speaker第14-15页
        1.2.4 Introductions of the themes of the mock forum第15页
        1.2.5 Schedule and topics of the forum第15-16页
        1.2.6 Structures of the speech第16-19页
Chapter Two TASK PROCESS第19-23页
    2.1 Pre-task Preparation第19-22页
        2.1.1 Theme preparation第20-21页
        2.1.2 Glossary preparation第21页
        2.1.3 Interaction with the speaker第21-22页
    2.2 Interpreting Process第22-23页
Chapter Three CASE ANALYSIS第23-39页
    3.1 A Sequential Model of Translation第23-24页
    3.2 Interpreting in the Light of the Sequential Model第24-25页
    3.3 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Command of the SourceLanguage第25-29页
    3.4 The Role of Preaparation in Dealing with Insufficient Analysis in theComprehension Phase第29-32页
    3.5 The Role of Preparation in Dealing with Weak extra-linguistic knowledge第32-34页
    3.6 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Efforts in Ad hoc KnowledgeAcquisition第34-36页
    3.7 The Role of Preparation in Dealing with Insufficient Efforts in the ReformulationLoop第36-39页
Chapter Four CONCLUSION第39-43页
    4.1 Major findings第39-40页
    4.2 Limitations第40-43页
References第43-45页
Appendix第45-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业本科生二语心理词汇的性质与发展的研究
下一篇:“脱离原语语言外壳”在交替传译中的应用--以“中国为何”交传实践为例