首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《血统、面包和诗歌:诗人之位置》和《位置政治之随笔》翻译项目报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 翻译项目背景第7-11页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义与价值第7-8页
    1.3 项目报告结构第8-9页
    1.4 项目分析第9-11页
        1.4.1 关于作者第9页
        1.4.2 原文版本第9-10页
        1.4.3 原文介绍第10-11页
第二章 任务描述第11-14页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后处理第12-14页
第三章 案例分析第14-23页
    3.1 翻译难点与问题第14页
    3.2 翻译理论阐述第14-15页
    3.3 翻译理论应用第15-23页
        3.3.1 用三原则解决英文词语的翻译第15-18页
            3.3.1.1 专有名词的翻译第16-17页
            3.3.1.2 普通名词的翻译第17-18页
        3.3.2 用三原则解决英文长句的翻译第18-23页
            3.3.2.1 增译法第19-20页
            3.3.2.2 省译法第20-21页
            3.3.2.3 转换法第21-23页
第四章 实践结论第23-25页
    4.1 翻译启示第23页
    4.2 翻译教训第23-24页
    4.3 待解决的问题第24-25页
第五章 质量控制第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-28页
附录1 原文第28-60页
附录2 译文第60-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《柏利和格鲁姆的故事》翻译项目报告
下一篇:《巴尔卡尼亚浴室:一部小说和别的故事》第二十四章、二十五章、二十九章翻译项目报告