首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《巴尔卡尼亚浴室:一部小说和别的故事》第二十四章、二十五章、二十九章翻译项目报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 翻译项目背景第7-9页
    1.1 项目来源第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 项目分析第8-9页
        1.3.1 作者简介第8页
        1.3.2 原文版本第8页
        1.3.3 原文内容第8-9页
    1.4 报告结构第9页
2 项目描述第9-15页
    2.1 译前准备第9-12页
        2.1.1 通览原文第10页
        2.1.2 查阅背景资料第10-12页
        2.1.3 确定翻译辅助工具第12页
        2.1.4 转换文本格式第12页
    2.2 翻译过程第12-14页
    2.3 译后处理第14-15页
3 案例分析第15-21页
    3.1 翻译难点与问题第15-16页
    3.2 翻译理论阐述第16-17页
    3.3 理论应用第17-21页
        3.3.1 词义选择第17-19页
        3.3.2 增译法第19页
        3.3.3 包孕法第19-20页
        3.3.4 拆译法第20-21页
        3.3.5 综合法第21页
4 实践结论第21-24页
    4.1 翻译启示第21-22页
    4.2 翻译教训第22-23页
    4.3 待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 (原文)第25-63页
附录二 (译文)第63-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《血统、面包和诗歌:诗人之位置》和《位置政治之随笔》翻译项目报告
下一篇:商品经济语境下的美学裂变