| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 一、翻译项目介绍 | 第7-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第7页 |
| 1.2 项目意义与价值 | 第7页 |
| 1.3 项目分析 | 第7-8页 |
| 1.3.1 关于作者 | 第7-8页 |
| 1.3.2 关于版本 | 第8页 |
| 1.4 项目报告结构 | 第8-9页 |
| 二、任务描述 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9页 |
| 2.3 译后管理 | 第9-11页 |
| 三、质量控制 | 第11-20页 |
| 3.1 翻译难点与问题 | 第11-12页 |
| 3.2 目的论简述 | 第12页 |
| 3.3 理论应用 | 第12-20页 |
| 3.3.1 语义层面应用 | 第13-16页 |
| 3.3.1.1 叠词的使用 | 第13-14页 |
| 3.3.1.2 拟声词的使用 | 第14-15页 |
| 3.3.1.3 四字格习语的使用 | 第15-16页 |
| 3.3.2 句法层面运用 | 第16页 |
| 3.3.3 修辞层面运用 | 第16-20页 |
| 四、实践总结 | 第20-23页 |
| 4.1 翻译启示 | 第20页 |
| 4.2 翻译教训 | 第20-21页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录1 原文 | 第24-65页 |
| 附录2 译文 | 第65-100页 |
| 致谢 | 第100页 |