首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

方位词的汉译维及比较研究--以《往事》《边城》《围城》为例

中文摘要第4-5页
英文摘要第5页
引言第7-12页
    一、研究目的及意义第7-8页
    二、研究现状第8-9页
    三、理论基础及研究方法第9-10页
    四、语料库的搜集第10-12页
第一章 方位词概述第12-15页
    1.1 方位词的定义和分类第12-13页
    1.2 方位词的特点第13-15页
第二章 汉译维方位词实指用法及翻译第15-18页
    2.1【上---下】概念方位词及翻译第15-16页
    2.2【前---后---左---右】概念方位词及翻译第16页
    2.3【内(中、里)、外】概念方位词及翻译第16-17页
    2.4【东、西、南、北】概念方位词及翻译第17-18页
第三章 汉译维方位词虚指用法及翻译第18-25页
    3.1【上---下】概念方位词隐喻及翻译第18-20页
    3.2【前---后】概念方位词隐喻及翻译第20-21页
    3.3【左---右】概念方位词隐喻及翻译第21-23页
    3.4【内(中、里)】概念方位词隐喻及翻译第23-24页
    3.5【东、西、南、北】概念方位词隐喻及翻译第24-25页
第四章 方位词汉译维用法总结第25-28页
    4.1 方位词实指用法总结第25-26页
    4.2 方位词虚指用法总结第26-28页
第五章 方位词汉译维实践之启示第28-32页
    5.1.通晓文化差异第28-29页
    5.2.减少翻译直白化第29页
    5.3.保持翻译风格第29-30页
    5.4.依靠语境准确把握隐喻义第30页
    5.5.以约定俗成为主第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33-35页
致谢第35-36页
作者简介第36-37页
附录第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:电视剧《妈妈向前冲》汉译维研究
下一篇:电影《灰姑娘》汉译哈台词与“灰”题旨译解研究