首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湖南瑶族》(第六章)文化词英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Selection of the Translation Task第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10页
    1.3 Structure of the Reports第10-11页
Chapter 2 Translation Practice Description第11-16页
    2.1 Preparation of Translation第11-13页
        2.1.1 Understanding the Source Text第11页
        2.1.2 Searching for Parallel Texts第11-12页
        2.1.3 Theoretical preparation第12-13页
    2.2 Translating第13-14页
    2.3 Proofreading第14-15页
    2.4 Difficulties in Translating第15-16页
Chapter 3 Culture-loaded Words in Chapter Six of Hunan Yao Ethnic Minority第16-21页
    3.1 Material Culture-loaded Words第17-18页
    3.2 Social Culture-loaded Words第18-19页
    3.3 Religious Culture-loaded Words第19-20页
    3.4 Ecological Culture-loaded Words第20页
    3.5 Linguistic Culture-loaded Words第20-21页
Chapter 4 Translation of Culture-loaded Words from the Perspective ofAdaption Theory第21-39页
    4.1 Adaption to Communicative Context第21-34页
        4.1.1 Adaption to Physical World第21-25页
        4.1.2 Adaption to Social World第25-31页
        4.1.3 Adaption to Mental World第31-34页
    4.2 Adaption to Structure第34-39页
        4.2.1 Language, Codes and Styles第34-35页
        4.2.2 Utterance-building Ingredients第35-37页
        4.2.3 Utterance-building Principles第37-39页
Conclusion第39-41页
Notes第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix A 翻译自评第44-45页
Appendix B 指导老师评语第45-46页
Appendix D 主要文化负载词翻译第46-49页
Appendix E 翻译实践第49-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:认知语言学理想认知模型视角下的口译实践报告--中国(湖南)国际旅游节联络口译
下一篇:短篇小说Blood Ties汉译实践报告