首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不友好的科技》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-10页
    1.1 Selection of the Source Text第8页
    1.2 Research Significance and Objective第8-10页
Chapter Two Process Description第10-18页
    2.1 Preparation before Translation第10-12页
        2.1.1 Background Knowledge Preparation第10-11页
        2.1.2 The Foundation of Vocabulary Bank第11-12页
    2.2 Translation Plan and Process第12-13页
    2.3 Text Type Analysis of Source Text第13-15页
        2.3.1 Style of Popular Science Reading第13页
        2.3.2 Features of Popular Science Reading第13-15页
    2.4 The Functional Equivalence theory of Eugene A. Nida第15-18页
        2.4.1 Introduction of Eugene A. Nida第15-16页
        2.4.2 Introduction of the Functional Equivalence Theory第16页
        2.4.3 The Translation of Popular Science Reading第16-18页
Chapter Three Case Analysis第18-24页
    3.1 Translation at the Lexical Level第18-19页
    3.2 Translation at the Syntactical Level第19-22页
    3.3 Translation at the Discourse Level第22-24页
Conclusion第24-26页
Bibliography第26-27页
Appendices第27-81页
    原文第27-59页
    译文第59-81页
Acknowledgements第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:医学翻译实践报告《降低乳腺癌风险》
下一篇:《石油合同—如何阅读与理解》(节选)翻译实践报告