首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国中世西北民族关系研究》(节选)汉英翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 报告结构第8页
    1.2 任务背景第8-9页
    1.3 任务目标及意义第9-10页
    1.4 任务要求第10-11页
第二章 译前准备第11-17页
    2.1 文本分析第11页
    2.2 平行文本及术语准备第11-12页
    2.3 理论准备第12-14页
        2.3.1 “文本类型理论”简介第13页
        2.3.2 “文本类型理论”在该翻译实践中的适用性第13-14页
    2.4 翻译计划第14-17页
        2.4.1 翻译进度安排第15页
        2.4.2 翻译质量控制方案第15页
        2.4.3 突发事件应急预案第15-17页
第三章 翻译过程及译后事项第17-20页
    3.1 翻译计划执行情况及翻译难点第17-18页
        3.1.1 翻译计划执行情况第17-18页
        3.1.2 翻译难点第18页
    3.2 译后事项第18-19页
        3.2.1 审校质量控制情况第18页
        3.2.2 译后评价第18-19页
    3.3 小结第19-20页
第四章 翻译案例分析第20-33页
    4.1 词汇的翻译第20-25页
        4.1.1 词语的转换第20-21页
        4.1.2 词语的增补与省略第21-22页
        4.1.3 文化负载词的翻译第22-25页
    4.2 句子的翻译第25-29页
        4.2.1 句子的转换第25-26页
        4.2.2 长句的分译第26-28页
        4.2.3 文言语句的翻译第28-29页
    4.3 语篇的翻译第29-31页
        4.3.1 信息的调适第29-30页
        4.3.2 逻辑显性化第30-31页
    4.4 尝试性结论:学术型文本的翻译策略、技巧和方法第31-33页
第五章 翻译实践总结第33-35页
    5.1 翻译实践经验及心得第33-34页
    5.2 翻译实践中未解决的问题第34-35页
参考文献第35-37页
附录第37-96页
    附录1 翻译实践原文本第37-57页
    附录2 翻译实践译文本第57-94页
    附录3 术语表第94-96页
致谢第96-97页
攻读学位期间研究成果第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:俄语移动类动词句法—语义界面研究
下一篇:生态翻译学视角下金融英语口译“译者主导”研究