首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牛津实用词典编纂指南》(第六、七章)英译汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-13页
    1.1 任务背景第9-10页
    1.2 任务意义第10-11页
    1.3 任务性质及特点第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-18页
    2.1 译前准备第13-16页
        2.1.1 浏览全书第13页
        2.1.2 平行文本第13-14页
        2.1.3 翻译工具第14页
        2.1.4 制定术语表第14-15页
        2.1.5 目的论第15-16页
    2.2 翻译过程第16-17页
    2.3 译后审校第17-18页
第三章 翻译案例分析第18-43页
    3.1 专业术语的翻译第18-24页
        3.1.1 约定俗成法第18-20页
        3.1.2 加注法第20-22页
        3.1.3 直译法第22-24页
    3.2 词典缩略名称的翻译第24-28页
    3.3 例证的翻译第28-35页
        3.3.1 移译法第28-30页
        3.3.2 直译法+移译法第30-32页
        3.3.3 意译法+移译法第32-34页
        3.3.4 增译法第34-35页
    3.4 长难句的翻译第35-43页
        3.4.1 顺译法第36-38页
        3.4.2 逆译法第38-40页
        3.4.3 分译法第40-43页
第四章 翻译实践总结第43-45页
    4.1 翻译经验与教训第43-44页
    4.2 仍待解决的问题第44-45页
参考文献第45-47页
附录第47-137页
    附录一 原文第47-92页
    附录二 译文第92-130页
    附录三 术语表第130-137页
致谢第137-138页
攻读硕士学位期间科研成果第138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:《黑人家园:回忆录》(1-8章)英译汉翻译实践报告
下一篇:顺应论视角下《唐顿庄园》中冲突话语研究