首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《〈2008年国际旅游统计建议〉操作指南》翻译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter Ⅰ Task Description第9-11页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Translation Process第9-11页
        1.2.1 Preparation第9-10页
        1.2.2 Translation第10页
        1.2.3 Revision第10-11页
Chapter Ⅱ Introduction to and Features of the Source Text第11-15页
    2.1 Introduction to the Source Text第11页
    2.2 Features of the Source Text第11-15页
        2.2.1 Use of Proper Names第11-12页
        2.2.2 Use of Multiple Modifiers第12-13页
        2.2.3 Use of Passive Voice第13页
        2.2.4 Use of Statistical Knowledge第13-15页
Chapter Ⅲ Translation Principles第15-18页
    3.1 Introduction to Yan Fu and His Theory第15-16页
    3.2 Five Principles Applied in the Translation第16-18页
Chapter Ⅳ Case Analysis第18-29页
    4.1 Application of the Accuracy Principle第18-22页
        4.1.1 Translation of Polysemic Words第18-19页
        4.1.2 Translation of Modifiers第19-20页
        4.1.3 Translation of Statistical Terms and Expressions第20-21页
        4.1.4 Translation of Important Words第21-22页
    4.2 Application of the Smoothness Principle第22-25页
        4.2.1 Division of a Sentence第23页
        4.2.2 Addition of Words第23-24页
        4.2.3 Use of Sentences Without Subjects第24-25页
    4.3 Application of the Consistency Principle第25-26页
    4.4 Application of the Concision Principle第26-27页
    4.5 Application of the Formality Principle第27-29页
Chapter Ⅴ Conclusion第29-30页
Bibliography第30-31页
Acknowledgements第31-32页
Appendix Ⅰ第32-34页
Appendix Ⅱ第34-97页
学位论文评阅及答辩情况表第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:三年级小学生英语学习适应性研究
下一篇:《纽约外史》第七部翻译报告—从深度翻译的角度看翻译中的注释