首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译技巧--以《美国海军潜水手册》第九章的翻译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 引言第10-12页
2. 翻译任务描述第12-17页
    2.1 翻译任务背景介绍第12-13页
    2.2 翻译任务文本分析第13-14页
    2.3 翻译材料选择标准第14-15页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第15页
    2.5 翻译计划第15-17页
3. 研究问题及内容第17-23页
    3.1 研究问题第17-18页
    3.2 研究内容第18-23页
        3.2.1 科技英语中的隐性承接关系第18-20页
        3.2.2 科技英语中的隐性条件关系第20-21页
        3.2.3 科技英语中的隐性目的关系第21-23页
4. 翻译实践中的问题及翻译技巧第23-33页
    4.1 科技英语中隐性承接关系的翻译第23-28页
        4.1.1 增译词项法第23-25页
        4.1.2 顺译法第25-27页
        4.1.3 合译法第27-28页
    4.2 科技英语中隐性条件关系的翻译第28-31页
        4.2.1 增译词项法第28-29页
        4.2.2 解构重组法第29-31页
    4.3 科技英语中隐性目的关系的翻译第31-33页
        4.3.1 解构重组法第31页
        4.3.2 增译词项法第31-33页
5. 结论第33-34页
参考文献第34-37页
附录1 原文第37-65页
附录2 译文第65-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:动态对等理论视角下的科技英语翻译--以《美国海军潜水手册》(3-5-3.7)汉译为例
下一篇:目的论视角下辜鸿铭《论语》译本中的归化翻译研究