| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 1. 引言 | 第10-12页 |
| 2. 翻译任务描述 | 第12-15页 |
| 2.1 翻译任务背景介绍 | 第12页 |
| 2.2 译前准备意义与方法 | 第12-14页 |
| 2.2.1 翻译工具与译前准备 | 第13页 |
| 2.2.2 参考文献的阅读与译前准备 | 第13-14页 |
| 2.3 翻译计划 | 第14-15页 |
| 3. 动态对等理论的介绍与应用 | 第15-19页 |
| 3.1 动态对等理论的研究综述 | 第15-16页 |
| 3.2 动态对等理论的四个方面 | 第16-18页 |
| 3.2.1 词汇对等 | 第16-17页 |
| 3.2.2 句法对等 | 第17页 |
| 3.2.3 篇章对等 | 第17页 |
| 3.2.4 文体对等 | 第17-18页 |
| 3.3 翻译任务的语言特点 | 第18-19页 |
| 4. 动态对等理论指导下的案例分析 | 第19-29页 |
| 4.1 科技英语中词汇的翻译 | 第19-21页 |
| 4.2 科技英语中语句的翻译 | 第21-26页 |
| 4.3 科技英语中语篇的翻译 | 第26-29页 |
| 5. 结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-34页 |
| 附录1 原文 | 第34-62页 |
| 附录2 译文 | 第62-83页 |