首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动态对等理论视角下的科技英语翻译--以《美国海军潜水手册》(3-5-3.7)汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 引言第10-12页
2. 翻译任务描述第12-15页
    2.1 翻译任务背景介绍第12页
    2.2 译前准备意义与方法第12-14页
        2.2.1 翻译工具与译前准备第13页
        2.2.2 参考文献的阅读与译前准备第13-14页
    2.3 翻译计划第14-15页
3. 动态对等理论的介绍与应用第15-19页
    3.1 动态对等理论的研究综述第15-16页
    3.2 动态对等理论的四个方面第16-18页
        3.2.1 词汇对等第16-17页
        3.2.2 句法对等第17页
        3.2.3 篇章对等第17页
        3.2.4 文体对等第17-18页
    3.3 翻译任务的语言特点第18-19页
4. 动态对等理论指导下的案例分析第19-29页
    4.1 科技英语中词汇的翻译第19-21页
    4.2 科技英语中语句的翻译第21-26页
    4.3 科技英语中语篇的翻译第26-29页
5. 结语第29-31页
参考文献第31-34页
附录1 原文第34-62页
附录2 译文第62-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:自然拼读对中国儿童发音发展的影响--个案研究
下一篇:科技英语中的隐性逻辑关系及其翻译技巧--以《美国海军潜水手册》第九章的翻译为例