中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 口译任务描述 | 第7-9页 |
第一节 任务背景 | 第7页 |
第二节 任务内容 | 第7-8页 |
第三节 委托方要求 | 第8-9页 |
第二章 口译任务过程 | 第9-28页 |
第一节 译前准备 | 第9-11页 |
一、当今出国留学社会动态 | 第9-10页 |
二、澳洲校方代表情况准备 | 第10页 |
三、留学考试及学校申请相关术语准备 | 第10页 |
四、平行文本的准备 | 第10-11页 |
第二节 口译实践中的案例分析 | 第11-25页 |
一、专业术语和疑难生词的翻译 | 第11-18页 |
二、数字口译的精力分配 | 第18-22页 |
三、译文与源语的意义对等 | 第22-25页 |
第三节 译后自我评估与反思 | 第25-28页 |
一、自我评估 | 第26页 |
二、委托方评价 | 第26-28页 |
第三章 口译实践总结 | 第28-32页 |
第一节 口译实践中出现的问题及相关思考 | 第28-30页 |
第二节 对今后口译学习的启发 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
致谢 | 第33-35页 |
附录 口译任务的原文及译文 | 第35-41页 |